| 
   
	
		| 
		 
		(1).jpg)  
		
		Đại tướng Võ Nguyên Giáp dặn dò TBT Hoàng Bình (thứ 3 từ 
		bên phải) về vai trò của tờ báo dành cho kiều bào trong sự nghiệp đoàn 
		kết và hòa giải dân tộc  | 
		
		 
		Những năm 
		giữa thập niên 70 của thế kỷ trước chúng tôi làm phiên dịch cho Đại sứ 
		quán Ba Lan tại Hà Nội. Ba Lan có vai trò đặc biệt trong các Ủy ban kiểm 
		soát và giám sát thi hành các Hiệp định Genève 1954 và Paris 1973 nên 
		thường có các cuộc tiếp xúc giữa Đại sứ và tùy viên quân sự của bạn với 
		các vị lãnh đạo ta. Đại sứ Ba Lan những năm đó nguyên là một kiều dân Ba 
		Lan ở Pháp, được đào tạo chính quy theo các tiêu chuẩn Pháp. Có lần ông 
		nói: trong hàng ngũ lãnh đạo cao cấp của Việt Nam có hai vị sử dụng 
		tiếng Pháp rất thần tình, đó là Thủ tướng và Đại tướng. Điều làm ông 
		khâm phục đến kinh ngạc là cả hai vị đều chỉ học tiếng Pháp ở Việt Nam trong 
		những năm 1920-30 nhưng tiếng Pháp hai vị dùng đều hiện đại và rất chuẩn!
		  | 
	 
 
  
Hai vị mà ông đại sứ 
nói trong nhận xét trên là Thủ tướng Phạm Văn Đồng và Đại tướng Võ Nguyên Giáp. 
Mặc dù vậy, khi hội đàm chính thức, Thủ tướng và Đại tướng đều nói tiếng Việt và 
sử dụng phiên dịch! Trong tiếng Ba Lan, danh từ “general” là danh từ chung có 
nghĩa là “sỹ quan cấp tướng”, muốn nói rõ thiếu tướng, trung tướng, thượng tướng 
hay đại tướng phải thêm một từ bổ nghĩa nữa. Nếu chỉ nói “general” và không có 
tên riêng thì không thể hiểu người được nói tới là ai. Tuy nhiên, các bạn Ba Lan 
đã sử dụng danh từ “general” như một danh từ dành riêng cho Đại tướng Võ Nguyên 
Giáp.  
Hơn thế nữa, dường 
như các bạn cũng kiêng nói tên húy như trong văn hóa truyền thống Việt Nam nên 
không trực tiếp nêu tên Đại tướng. Danh từ chung “general” đã trở thành danh từ 
riêng “Đại tướng Võ Nguyên Giáp”. Mỗi lần thấy các bạn chỉnh trang tư thế và 
trang phục trong tâm trạng phấn khích rồi nói “Idziemy do Generala!” (nghĩa là 
“Chúng ta đi gặp Đại tướng!”), chúng tôi đều thấy tự hào và biết rằng sẽ có cuộc 
gặp với Đại tướng Võ Nguyên Giáp. Đối với các bạn Ba Lan, Đại tướng của chúng ta 
là huyền thoại, là nguồn cảm hứng cho tình cảm thân thiết và sự kính trọng! Đó 
là một trong những trải nghiệm đầy kiêu hãnh trong cuộc đời công chức của chúng 
tôi. Sau này chúng tôi còn nghiệm ra rằng không chỉ các bạn Ba Lan mà còn rất 
nhiều bạn bè quốc tế khác cũng có cách xưng hô tôn kính như người Việt Nam chúng 
ta khi nói về Đại tướng. Trong tiếng Việt, danh từ “đại tướng” cũng trở thành 
danh từ dành riêng cho Đại tướng Võ Nguyên Giáp. 
Vào những năm gối đầu 
giữa hai thế kỷ, công tác đối với hai triệu rưỡi đồng bào ở xa đất nước đang 
chuyển sang thời kỳ mới, công cuộc hòa giải hòa hợp dân tộc được đẩy mạnh triển 
khai trên nhiều bình diện, trong đó công tác thông tin là một kênh rất quan 
trọng. Công nghệ thông tin được đầu tư rộng rãi, internet ngày càng thông dụng. 
Việt Nam chính thức hòa mạng internet thế giới ngày 19/11/1997, nhưng trong vài 
năm sau đó mọi việc chưa hẳn đã vào guồng. Tạp chí Quê Hương là cơ quan truyền 
thông dành riêng cho cộng đồng người Việt Nam ở nước ngoài được lãnh đạo cao cấp 
và các đơn vị dịch vụ viễn thông ưu tiên đưa lên internet ngày 06/02/1997, nghĩa 
là trước khi cả nước chính thức hòa mạng, trở thành tờ báo điện tử đầu tiên của 
Việt Nam. Tuy nhiên, kỹ thuật làm báo điện tử lúc đó còn nghiêng nhiều về các 
biện pháp thủ công: nội dung tạp chí in được sao sang đĩa mềm rồi nhờ anh chị em 
kỹ thuật ở bưu điện đưa lên internet. Địa chỉ tờ báo vào thời gian đó làhttp://home.vnn.vn/quehuong với 
thiết kế giản dị chỉ gồm vài chức năng phục vụ việc đọc cũng cho thấy rõ tính 
chất phụ thuộc của tờ báo. Cuối năm 2000 chúng tôi mới có địa chỉ độc lập thể 
hiện vị thế của một tờ báo trực tuyến: www.quehuong.org.vn. 
Điều đáng ghi nhớ là thiết kế tờ báo do một công ty của kiều bào ta ở Mỹ làm 
giúp, chỉ với một điều kiện là “không cho ai biết”. Chủ sở hữu công ty gặp chúng 
tôi một lần duy nhất tại tòa soạn để tìm hiểu yêu cầu, sau đó chuyên viên của 
hai bên làm việc trên internet. Một số tờ báo điện tử sau này đã đến Quê Hương 
để tham khảo kinh nghiệm. Chúng tôi rất vui và tự hào về kết quả đó. 
	
		| 
		 
		Cuối tháng 
		08/2002 chuyện riêng của Quê Hương được Đại tướng quan tâm và khích lệ. 
		Dịp đó chúng tôi đến chúc thọ Đại tướng. Chúng tôi biếu Đại tướng những 
		số tạp chí mới nhất, được Đại tướng hỏi nhiều chuyện về công việc của 
		tòa soạn và ý kiến của kiều bào khi xem tạp chí, nhất là báo Quê Hương 
		trực tuyến.
		Chúng 
		tôi đã nhanh nhảu kể lại câu chuyện nói trên và cả những chuyện “bếp núc” 
		khác của tạp chí như: đáp ứng đề nghị của kiều bào về việc hạn chế dùng 
		từ “Việt kiều”, đăng bài của những người ở “phía bên kia”,
		kiều bào phàn nàn về lỗi chính tả và sử dụng không chuẩn 
		tiếng Việt, phản ứng dữ dội khi bài viết của kiều bào về sự khác nhau 
		giữa văn hóa   | 
		
		 
		(2).jpg)  
		
		
		Đại tướng Võ Nguyên Giáp và phu nhân trò chuyện với Đoàn  | 
	 
 
Việt 
Nam và văn hóa Trung Quốc bị cắt hay điều chỉnh, kiều bào tỏ ý hỗ trợ chúng tôi 
đặt máy chủ ở nước ngoài nhưng chúng tôi không dám nhận v.v... Nghĩa là chúng 
tôi cứ thật thà như con cháu nói với cha mẹ, ông bà trong nhà. Đại tướng vừa 
nghe vừa xem từng trang tạp chí.  
	
		
		(3).jpg)  | 
		
		 
Khi chúng tôi chào Đại tướng để nhường thời 
gian cho đoàn tiếp theo đến chúc thọ, Đại tướng đứng dậy giữ chúng tôi lại, 
trong tay vẫn cầm tạp chí Quê Hương đang mở. Đại tướng nói chậm rãi: “Hòa giải 
dân tộc là công cuộc trọng đại và cấp thiết. Tờ báo của đồng chí quan trọng lắm!” 
		
		  
		
		
		Chúng tôi luôn nhớ và cố gắng thực hiện lời dạy của Đại 
		tướng. Chắc còn nhiều việc phải làm. Chúng tôi tin rằng các bạn kế nhiệm 
		sẽ làm tốt hơn chúng tôi. Tiễn biệt Đại tướng, xin viết bài báo này làm nén nhang 
		lòng kính viếng hương hồn Người và cầu mong Người sớm được yên nghỉ nơi 
		Tiên cảnh. 
		  
		 | 
	 
 
		
		  
		
		Hoàng Bình- khóa 
	1967-Kraków 
		
		Phiên dịch Đại sứ quán 
		Ba Lan 1974-1978 
   |